Lukas 9:59

SVEn Hij zeide tot een anderen: Volg Mij. Doch hij zeide: Heere, laat mij toe, dat ik heenga, en eerst mijn vader begrave.
Steph ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
Trans.

eipen de pros eteron akolouthei moi o de eipen kyrie epitrepson moi apelthonti prōton thapsai ton patera mou


Alex ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν [κυριε] επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
ASVAnd he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
BEAnd he said to another, Come after me. But he said, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
Byz ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου
DarbyAnd he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.
ELB05Er sprach aber zu einem anderen: Folge mir nach. Der aber sprach: Herr, erlaube mir zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.
LSGIl dit à un autre: Suis-moi. Et il répondit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.
Peshܘܐܡܪ ܠܐܚܪܢܐ ܬܐ ܒܬܪܝ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܐܦܤ ܠܝ ܠܘܩܕܡ ܐܙܠ ܐܩܒܘܪ ܐܒܝ ܀
SchEr sagte aber zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.
WebAnd he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Weym "Follow me," He said to another. "Master," the man replied, "allow me first to go and bury my father."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen